Korean Language
The official language of the Republic of Korea and the People's Republic of Korea; About 80 million native speakers living in various nations.
Romanization systems refer to a way of using Roman alphabet to transcribe languages of other writing systems. For Korean, which has the most logically designed alphabet of its own, romanization is not used much. First of all Koreans do not depend on romanization, because it is much easier to write in Hangul than Roman alphabet (partly because Hangul suits Korean and partly because Hangul system renders a syllable as one unit of writing, as in 한글 = Han-G(ue)l). But in the case of other languages such as Vietnamese, Chinese (as in Pinyin), and to certain extent Japanese (Romaji), a good romanization system was almost "required" because the langauges' own writing system did not reflect the correct pronunciation or did not encode any phonology at all (like Chinese characters). The fact that Korean speakers did not need Roman alphabet to scientifically represent their pronunciations made Romanization of Hangul particularly poor. Not many people care about romanization of Hangul, so it is no good.
Also, unlike Chinese or Japanese, Korean has large number of vowels (clearly shown by the number of vowels in Hangul ㅏㅑㅓㅕㅗㅛㅜㅠㅡㅣㅐㅔㅒㅖ ...). Although English and French too have large numbers of vowels, Roman alphabet has only 5 vowels (a, e, i, o, u) and 2 what I consider semivowels (y and h). (I believe this is why French and English spellings are so hard, but that's another topic). Because of the paucity of vowels in Roman alphabet, the numerous vowels in Korean can only turn to digraphs, like eu, ai, and so on. This solution did not turn out well because no English speaker can read romanized Hangul correctly (as in Hyundai, 현대, which should be pronounced more like hyun (like u in fun) de (like e in deism)). With the relative indifference due to Hangul's efficiency and the small number of vowels in Roman alphabet, romanization of Hangul is very poor. I have an idea to improve at least one bit of the terrible romanization of Hangul: Korean vowel ㅡ is represented as "u" in romanization (as in 한글 'Han-gul'), but it is much better to represent it with no vowel. The reason is that as 'cl' in debacle (in Hangul 디바클), consecutive consonants with no vowels in English are pronounced with ㅡ. By romanizing 한글 as Han-gl, English speakers are better able to approximate and pronounce Hangul romanization better.
0 Comments
I WILL TRANSLATE A GREAT SOURCE OF KOREAN GRAMMAR!As a person who has done a research on Korean grammar in English (of course I did so too in Korean), I realized how scarce the resources available online in English for Korean grammar. It was even scarce in Korean, so it's an obvious thing. Anyway, I found a great blog on which posts about Korean grammar are well organized. So I will start translating the posts. Here is the source: I will start today, probably.
Why I augmented on the translationAfter reading through the original English version, I found some translation mistakes on the Korean version. I also felt that it was somewhat ill-translated, for it did not utilize the rich feature in Korean: formality reflected in grammar. The register of the talk between the god and "you" was set wrongly as well. Thus, I embarked right on the augmentation, and I am publishing my new translation on here. The Original The Egg by Andy WeirYou were on your way home when you died. It was a car accident. Nothing particularly remarkable, but fatal nonetheless. You left behind a wife and two children. It was a painless death. The EMTs tried their best to save you, but to no avail. Your body was so utterly shattered you were better off, trust me. And that’s when you met me. “What… what happened?” You asked. “Where am I?” “You died,” I said, matter-of-factly. No point in mincing words. “There was a… a truck and it was skidding…” “Yup,” I said. “I… I died?” “Yup. But don’t feel bad about it. Everyone dies,” I said. You looked around. There was nothingness. Just you and me. “What is this place?” You asked. “Is this the afterlife?” “More or less,” I said. “Are you god?” You asked. “Yup,” I replied. “I’m God.” “My kids… my wife,” you said. “What about them?” “Will they be all right?” “That’s what I like to see,” I said. “You just died and your main concern is for your family. That’s good stuff right there.” You looked at me with fascination. To you, I didn’t look like God. I just looked like some man. Or possibly a woman. Some vague authority figure, maybe. More of a grammar school teacher than the almighty. “Don’t worry,” I said. “They’ll be fine. Your kids will remember you as perfect in every way. They didn’t have time to grow contempt for you. Your wife will cry on the outside, but will be secretly relieved. To be fair, your marriage was falling apart. If it’s any consolation, she’ll feel very guilty for feeling relieved.” “Oh,” you said. “So what happens now? Do I go to heaven or hell or something?” “Neither,” I said. “You’ll be reincarnated.” “Ah,” you said. “So the Hindus were right,” “All religions are right in their own way,” I said. “Walk with me.” You followed along as we strode through the void. “Where are we going?” “Nowhere in particular,” I said. “It’s just nice to walk while we talk.” “So what’s the point, then?” You asked. “When I get reborn, I’ll just be a blank slate, right? A baby. So all my experiences and everything I did in this life won’t matter.” “Not so!” I said. “You have within you all the knowledge and experiences of all your past lives. You just don’t remember them right now.” I stopped walking and took you by the shoulders. “Your soul is more magnificent, beautiful, and gigantic than you can possibly imagine. A human mind can only contain a tiny fraction of what you are. It’s like sticking your finger in a glass of water to see if it’s hot or cold. You put a tiny part of yourself into the vessel, and when you bring it back out, you’ve gained all the experiences it had. “You’ve been in a human for the last 48 years, so you haven’t stretched out yet and felt the rest of your immense consciousness. If we hung out here for long enough, you’d start remembering everything. But there’s no point to doing that between each life.” “How many times have I been reincarnated, then?” “Oh lots. Lots and lots. An in to lots of different lives.” I said. “This time around, you’ll be a Chinese peasant girl in 540 AD.” “Wait, what?” You stammered. “You’re sending me back in time?” “Well, I guess technically. Time, as you know it, only exists in your universe. Things are different where I come from.” “Where you come from?” You said. “Oh sure,” I explained “I come from somewhere. Somewhere else. And there are others like me. I know you’ll want to know what it’s like there, but honestly you wouldn’t understand.” “Oh,” you said, a little let down. “But wait. If I get reincarnated to other places in time, I could have interacted with myself at some point.” “Sure. Happens all the time. And with both lives only aware of their own lifespan you don’t even know it’s happening.” “So what’s the point of it all?” “Seriously?” I asked. “Seriously? You’re asking me for the meaning of life? Isn’t that a little stereotypical?” “Well it’s a reasonable question,” you persisted. I looked you in the eye. “The meaning of life, the reason I made this whole universe, is for you to mature.” “You mean mankind? You want us to mature?” “No, just you. I made this whole universe for you. With each new life you grow and mature and become a larger and greater intellect.” “Just me? What about everyone else?” “There is no one else,” I said. “In this universe, there’s just you and me.” You stared blankly at me. “But all the people on earth…” “All you. Different incarnations of you.” “Wait. I’m everyone!?” “Now you’re getting it,” I said, with a congratulatory slap on the back. “I’m every human being who ever lived?” “Or who will ever live, yes.” “I’m Abraham Lincoln?” “And you’re John Wilkes Booth, too,” I added. “I’m Hitler?” You said, appalled. “And you’re the millions he killed.” “I’m Jesus?” “And you’re everyone who followed him.” You fell silent. “Every time you victimized someone,” I said, “you were victimizing yourself. Every act of kindness you’ve done, you’ve done to yourself. Every happy and sad moment ever experienced by any human was, or will be, experienced by you.” You thought for a long time. “Why?” You asked me. “Why do all this?” “Because someday, you will become like me. Because that’s what you are. You’re one of my kind. You’re my child.” “Whoa,” you said, incredulous. “You mean I’m a god?” “No. Not yet. You’re a fetus. You’re still growing. Once you’ve lived every human life throughout all time, you will have grown enough to be born.” “So the whole universe,” you said, “it’s just…” “An egg.” I answered. “Now it’s time for you to move on to your next life.” And I sent you on your way. Initial Korean Translation by 최수영당신은 귀가하는 도중 죽었다. 차사고였다. 그다지 특별한 사고는 아니였지만 치명적이였다. 당신은 죽으며 아내와 두 아이들을 남겼다. 다행히 고통은 없는 죽음이였다. 응급요원들이 당신을 살리기 위해 최선을 다했지만 이미 늦은 일이었다. 사실 몸이 아주 산산조각 나는 바람에 죽는게 나았다. 그리고 그때, 당신은 날 만났다. “무슨... 무슨 일이 일어난거죠?” 당신은 물었다. “여긴 어딘가요?” “당신은 죽었어요,” 난 단도직입적으로 말했다. 돌려말할 필요는 없다. “트... 트럭이 미끄러지고 있었는데...” “그랬죠.” 나는 말했다. “내가... 내가 죽었나요?” “네. 하지만 상심하진 말아요. 다들 언젠간 죽는 법이니까요.” 나는 말했다. 당신은 돌아보았다. 아무 것도 없었다. 당신과 나를 제외하곤. “여기가 어디죠?” 당신이 물었다. “사후세계인가요?” “그렇다고 볼 수 있죠,” 내가 말했다. “당신이 하나님인가요?” 당신이 물었다. “네.” 내가 대답했다. “하나님이에요, 난.” "내 아이들... 내 아내.“ 당신이 말했다. “그들은 왜요?” “그들은 괜찮을까요?” “보기 좋군요.” 내가 말했다. “방금 죽었는데도 가족을 걱정하다니. 아주 좋아요.” 당신은 나를 홀린 듯이 바라보았다. 당신한테는 나는 하나님이 아니라, 그저 한 남자로 보일 뿐이였다. 여자일 수도 있고. 베일에 싸인 권위자로 보일 수도 있겠다. 절대자라기 보다는 문법 선생님 같은 존재 같다고나 할까. “걱정마세요.” 난 말했다. “그들은 괜찮을 꺼에요. 당신의 아이들은 당신을 완벽했던 사람으로 기억할꺼에요. 아내는 겉으로는 슬퍼하겠지만, 속으로는 안심하겠죠. 뭐, 둘의 결혼은 실패하고 있었으니까요. 이게 위로가 될진 모르겠지만, 자신이 안심하고 있다는 거에 그녀는 매우 자신을 자책할꺼에요.” “아.” 당신이 말했다. “그럼 이제 무슨 일이 일어나는 거죠? 천국이나 지옥에 가거나 하는 건가요?” “아니에요.” 내가 말했다. “당신은 환생하게 될 겁니다.” “아.” 당신이 말했다. “힌두교 얘기가 맞았네요, 그럼.” “모든 종교는 다 그 나름대로 맞아요.” 내가 말했다. “저와 좀 걷죠.” 우리는 허공을 같이 걷기 시작했다. “우리는 어디로 가고 있는 거죠?” “딱히 정해진 곳은 없어요.” 내가 말했다. “얘기하면서 걷는 거죠.” “그럼 요점이 뭐죠?” 당신은 물었다. “내가 환생하면, 난 다시 백지로 태어나는 거잖아요, 그렇죠? 아기로 말이죠. 그러면 내가 이번 생애에 경험하고 행했던 모든 것들이 다 무의미하게 되는 거고요.” “그렇지 않아요!” 내가 답했다. “당신은 전 생애에서 얻은 모든 지식과 경험을 가지고 있어요. 그저 지금 당장 기억을 못 할 뿐이죠.” 나는 걷는 것을 멈추고 당신의 어깨를 잡았다. “당신의 영혼은 당신의 상상을 뛰어넘을 정도로 굉장하고, 아름답고, 거대한 것이에요. 인간의 생각은 당신의 존재의 그저 조그만 부분만을 담고 있을 뿐인거죠. 마치 컵에 담긴 물이 차가운지 뜨거운지 보려고 손가락을 담구는 것 같은, 그런 일이에요. 당신의 조그마한 부분을 컵에 담구고, 다시 꺼낼 때 당신은 그 그릇이 담았던 모든 경험을 얻는 거죠.” “당신은 그간 48년 동안 인간으로 지내왔기 때문에 당신의 거대한 자아를 아직 다 느끼지 못한 것 뿐이에요. 여기서 좀만 지내고 나면, 당신은 모든 것을 기억하기 시작할 겁니다. 하지만 생애와 생애 사이에서 그렇게 할 필요는 없어요.” “그럼 전 지금까지 몇 번 환생한거죠?” “많이요. 아주, 아주 많이요. 아주 여러 가지의 삶으로 말이죠.” 내가 말했다. “이번에는 기원전 540년의 중국인 소작농 여자로 태어나게 될 꺼에요.” “잠시, 뭐, 뭐라구요?” 당신은 더듬으며 말했다. “나를 과거로 보낸다는 말이에요?” “뭐, 그런 셈이죠. 당신도 알겠지만, 시간은 당신의 세계에서만 존재해요. 나의 세계는 다른 방식으로 돌아가죠.” “당신은 어디서 왔는데요?” 당신이 물었다. “물론” - 난 설명하기 시작했다 - “난 분명 어디서론가 왔어요. 여기와는 다른 곳이죠. 그리고 거기서 나같은 존재들은 더 존재해요. 당신은 나의 세계에 대해서 더 알고 싶어한다는 걸 알지만, 솔직히 지금으로썬 이해할 수 없을 겁니다.” “아.” 당신은 약간 실망한 듯 했다. “잠시만요. 만약 시간 상 다른 곳에 제가 환생하게 된다면, 한번 쯤 내 자신과 맞닥뜨린 적도 있을 수 있겠네요.” “그럼요. 항상 일어나는 일이죠. 그리고 두 생애 다 자신의 삶 밖에 인지할 수 없으니, 당신은 그런 일이 일어나는 지도 모르고요.” “그럼 도대체 이러한 일을 하는 목적이 뭐인거죠?” “지금 진심인가요?” 난 물었다. “지금 진심으로 나에게 삶의 목적을 물어보고 있는 건가요? 약간 진부한 질문이라고 생각 안해요?” “타당한 질문이라고 생각 하는데요.” 당신은 물러설 기색이 없어보였다. 나는 당신의 눈을 바라보며 대답했다. “삶의 목적, 그리고 내가 이 모든 세계를 만든 이유는, 당신의 성장을 위해서에요.” “인류 전체 말이에요? 우리가 다 성장하기를 원하는 건가요?” “아뇨, 당신 한 명이요. 난 이 모든 세계를 당신 하나를 위해 만들었어요. 새로운 생애 하나 하나마다 당신은 자라고 성숙해져서 더 크고 대단한 지능을 가지게 될꺼에요.” “저만요? 다른 사람들은요?” “다른 사람들은 없어요.” 당신이 말했다. “이 세상에서 존재하는 건 당신과 저 뿐이에요.” 당신은 나를 멍하게 쳐다보았다. “하지만 지구 상의 있는 수많은 사람들은...” “다 당신이에요. 당신의 각기 다른 환생이죠.” “잠시만요. 내가 모두란 말이에요!?” “이제야 이해하기 시작하는 군요.” 축하의 의미로 등을 툭 치며 내가 말했다. “내가 이 세상에서 살았던 모든 인간이라는 건가요?” “그리고 이 후에 살 모든 인간이기도 하죠.” “내가 아브라함 링컨이였어요?” “그리고 존 부스 (역주: 링컨의 살인자)이기도 했죠.” 내가 덧붙혔다. “내가 히틀러였다고요?” 당신은 끔찍한 듯 물었다. “그리고 그가 살해한 백만명이 넘는 사람들이였죠.” "내가 예수님이였단 말인가요?" "그리고 그를 따른 모든 사람들이었죠." 당신은 조용해졌다. "당신이 어떤 사람을 피해줄 때마다"--내가 말했다-- "당신은 당신 자신을 피해주고 있었어요. 그리고 당신이 다른 사람에게 친절을 배풀 때마다 자기 자신에게 그렇게 한거죠. 과거와 미래를 포함한 이 세상의 모든 사람이 겪은 행복과 불행을 당신은 이미 겪었거나, 앞으로 겪을꺼에요." 당신은 오랫동안 생각에 잠겼다. "왜죠?" 당신은 물었다. "왜 이 모든 걸 하는 거죠?" "왜야하면 어느날, 당신은 나와 같이 될 것이거든요. 그게 당신의 존재이기 때문이에요. 당신은 나와 같은 부류이죠. 나의 자식이에요." "우와," 당신이 놀라서 말했다. "내가 신이란 말인가요?" "아니, 아직은 아니에요. 당신은 태아에 불과하죠. 아직도 자라고 있는 태아. 시간 상의 모든 생애를 다 살았을 때, 신으로 태어날 만큼 자라나 있을 꺼에요." "그럼 이 모든 세계가," 당신이 말했다, "그저…" "알과 같은 거죠." 내가 대답했다. "자, 이제 다음 생애로 환생할 시간이군요." 그리고 난 당신을 보내주었다. The Augmented Version in KoreanAugmented in Korean by Jin Woo “Justin” Won 너는 집으로 가던 길에 죽었다. 교통사고였다. 특별하다고 할 수 없는 사고였지만 너의 죽음을 가져왔다는 것에는 여지가 없었다. 너는 아내와 두 아이를 남겼다. 다행히도 죽음은 고통 없이 찾아왔다. 응급대원들이 너를 살리기 위해서 최선을 다했지만 이미 늦었었다. 아주 산산조각난 너는 죽었다는 것이 위안일 정도였다. 바로 그때, 너는 나를 만났다. “무슨… 무슨 일이 일어난거죠?” 너는 물었다. “여긴 어디죠?” 나는 단도직입적으로 말했다. “자네는 죽었네.” 돌려서 말할 이유는 없었다. “트럭하나가 있었고 그 트럭이 미끄러지고 있었는데…” “그렇네.” “제가… 제가 죽은건가요?” “그래, 하지만 슬퍼할 이유는 없다네. 모두들 언젠간 죽는 법이니까.” 나는 너에게 말했다. 너는 주위를 둘러보았다. 너와 나를 빼고는 아무것도 존재하지 않았다. “여기가 어디죠?” 네가 물었다. “사후세계인가요?” “그렇다고 볼 수 있지,” 내가 말했다. “신이신가요?” 네가 물었다. “그렇지” 내가 대답했다. “나는 신이라네.” "내 아이들... 내 아내.“ 네가 말했다. “왜요?” “괜찮을까 걱정이 돼서요.” “그런 것이 바로 내가 보고픈 모습이라네.” 내가 말했다. “방금 죽었는데도 가족을 걱정하다니. 아주 좋다.” 너는 나를 홀린 듯이 바라보았다. 너에게는 나는 신이 아니라, 한낱 남자 혹은 여자로 보일 뿐 이였다. 베일에 싸인 권위자로 보일 수도 있었겠다. 신이라기 보다는 그저 초등학교 담임선생님정도. “걱정말거라.” 난 말했다. “괜찮을 것이라네. 너에게 조롱을 할 수 있을만큼 자라지 않은 너의 아이들은 너를 모든 면에서 완벽했던 아버지로 기억할 것이라네. 아내는 겉으로는 슬퍼하겠지만, 속으로는 비밀스럽게 안심할 것이다. 이미 너의 결혼생활은 무너지고 있었으니. 이게 위로가 될진 모르겠지만, 자신이 안심하고 있다는 것에 그녀는 자신을 원망할 거이라네.” “아.” 네가 말했다. “그럼 이제 무슨 일이 일어나는 거죠? 천국이나 지옥에 가거나 하는 건가요?” “아니지.” 내가 말했다. “너는 환생할거라네.” “힌두교인들이 맞았군요.” 나는 깨달은 듯이 말했다. “모든 종교는 다 그 나름대로 맞도록 되어있지.” 너에게 말했다. “자네 나랑 좀 걷지.” 너는 나를 따라 공허를 걸었다. “어디로 가는 거죠?” “특별히 가는 곳은 없다네.” 내가 말했다. “걸으며 얘기하는 것이 그저 좋지않나?” “그럼 이유가 도대체 뭔가요?” 너는 물었다. “제가 환생하면, 전 그저 백지장 같은 아기가 되는 거잖아요? 그러면 내제가 이번 생애에 경험하고 행했던 모든 일들이 다 의미가 없어지는 거고요.” “그렇지 않네.” 내가 답했다. “자네는 전생에서 얻은 모든 지식과 경험을 가지고 있지. 그저 지금 이 순간에 기억을 못 할 뿐이야.” 나는 그만 걷고 너의 어깨를 붙잡았다. “자네의 영혼은 자네가 상상할 수 없을만큼 아름답고 웅장하고 거대한 것이라네. 한 인간의 마음은 자네의 존재의 그저 자그마한 부분만을 담고 있네. 마치 한 그릇에 담긴 물이 차가운지 뜨거운지 보려고 손가락을 살짝 담아보는 것 같은 그런 일이야. 자네의 조그마한 부분을 그 그릇에 담아보고, 다시 꺼낼 볼 때에 자네는 그 그릇이 담았던 모든 경험을 얻는거지.” “자네는 근 48년 동안 한 인간으로 지내왔기에 자네의 또 다른 자아, 깊은 자아를 아직 다 느끼지 못한 것 뿐이야. 자네가 여기서 충분한 시간을 보낸다면 자네는 모든 것을 기억할 거라네. 하지만 생과 생 사이에서 그렇게 할 필요는 없지.” “전 지금까지 몇 번 환생한거죠, 그럼?” “셀 수 없이 많이 했지. 많은 뿐만 아니라 다양한 삶으로 환생해왔지, 자네는.” 내가 말했다. “이번은 서기 540년의 중국소작농의 딸로 태어나게 될 거라네.” “네? 정말요?” 너는 말을 더듬었다. “저를 과거로 보낸다는 거에요?” “뭐, 그런 셈이지. 자네가 아는 시간은 자네 세계에만 존재한다네. 나의 세계는 다른 방식으로 돌아가지.” “그게 어딘가요?” 너가 물었다. “당연히 나는 어디서 오기는 하였지. 이곳과는 다른 그런 어떤 곳. 그곳에는 나와 같은 자들이 존재한다네. 나는 자네가 나의 세계에 대해 더 알고 싶어한다는 것을 안다네, 하지만 자네가 지금은 이해할 수 없을 거야.” “아, 그런가요.” 너는 약간 실망한 듯 말했다. “잠시만요. 만약 다른 시대에 제가 환생하게 된다면, 한번 쯤 제 자신과 맞닥뜨린 적도 있겠네요.” “물론 항상 일어나는 일이라네. 그럼에도 만나는 두 사람 모두 서로 자신의 삶만을 인지하니 자네는 그런 일이 있는지조차 모르지.” “그럼 도대체 이러한 일들의 목적이 뭐죠?” “자네 정말 이럴건가?” 난 물었다. “너무 틀에 짜인 질문이라 생각하지 않나?” “타당한 질문이라고 생각 하는데요.” 너는 물러서지 않고 답을 요구했다. 나는 너의 눈을 바라보며 대답했다. “삶의 목적, 그리고 내가 이 모든 세계를 만든 이유는, 자네의 성장을 위해서라네.” “인류 말이에요? 우리가 모두다 성장하기를 바라는 건가요?” “아니, 자네 혼자 말일세. 난 이 모든 세계를 자네 하나를 위해 만들었다네. 새로운 생애 하나 하나마다 자네는 자라고 성숙해져서 더 크고 깊은 지능을 가지게 될것이지.” “저만요? 다른 사람들은요?” “다른 사람은 없네.” 내가 말했다. “이 우주에는 너와 나 뿐이네.” 너는 나를 멍하니 쳐다보았다. “하지만 지구 상의 있는 다른 수많은 사람들은...” “다 자네라네. 자네의 각기 다른 환생들이지.” “잠시만요. 제가 인류 전체란 말이에요!?” “이제야 이해군, 자네.” 나는 축하의 의미로 너의 등을 토닥였다. “제가 이 세상에서 살았던 모든 인간이라는 거에요?” “또 앞으로 살 모든 인간이기도 하지.” “제가 이순신인가요?” “도요토미 히데요시이기도 하지.” 내가 덧붙혔다. “제가 히틀러라고요?” 너는 역겨운 듯 물었다. “그가 살해한 수백만의 사람들이기도 하다네.” "제가 예수란 말인가요?" "또한 그를 따른 모든 추종자이기도 하지." 너는 침묵에 잠기었다. "자네가 어떤 사람에게 피해를 줄 때마다 자네는 자네 자신을 피해주고 있었던 거라네. 그리고 자네가 다른 사람에게 친절을 베풀 때마다 자네 자신에게 그렇게 한거지. 과거와 미래를 포함한 이 세상의 모든 사람이 겪은 행복과 불행을 자넨 이미 겪었거나, 앞으로 겪을 거라네." 너는 오랫동안 생각에 잠겼다. "왜죠?" 너는 물었다. "무엇을 위해 이 모든 것들은 다 하는 건가요?" "왜냐하면 어느 날, 자네는 나와 같이 될 것이라네. 그게 자네이기 때문이지. 자네는 나의 사람이야. 자네는 나의 자식일세." "아니," 네가 놀라 말했다. "제가 신이란 말이에요?" "아니, 아직은 아니야. 자네는 아직 태아에 불과하다네. 아직 자라고 있는 그런 태아. 모든 시대의 모든 인간들의 삶을 모두 살았을 때에야 신으로 태어날 만큼 자라나 있을 것이네." "그럼 이 모든 세계가," 네가 말했다, "그저…" "알, 알과 같지." 내가 대답했다. "자, 이제 다음 생애로 넘어갈 시간이라네." 그러고는 나는 너를 너의 길로 보내 주었다. translation done on 2/27/2016-2/28/2016 The main thing that I attempted to correct was overall flow of the story. So I edited many affixes that were awkward in their usage. I also changed the pronoun 너 to 자네, which made the god's formality to sort of a formal level, to add grace onto the conversation. The major augmentation was that I changed the god's speech's register from the formal register used when talking to an equal or superior to the neutral register used when talking to an inferior. That set the god as god in Korean, for the previous register made the god look like a employee talking to his employer.
|
Jin Woo WonAn undergrad at Columbia University, studying Computer Science and in particular artificial intelligence. ArchivesCategories |